ビジネス英語

【英語でメール】 製品に関する問い合わせ

インターネットで見つけた部品メーカーに製品の資料をもらうために問合せをします。

カタログの取り寄せ(冊子またはPDF)

Title: Inquiry about Your Products
To whom this may concern,

Hello.
I am Hideki Suzuki from ABC International Japan in Yokohama and this is my first time contacting you.

We have visited your homepage and we are interested in your products.
It’d be highly appreciated if you could send us three copies of your latest catalog.
Or better yet, please send us your catalog in PDF file if it’s available.

Best regards,
Hideki Suzuki
Purchasing Dept.
ABC International Japan

件名:御社製品に関する問い合わせ

ご担当者様

こんにちは(お世話になります)。
ABCインターナショナル・ジャパンの鈴木秀喜と申します。初めて連絡申し上げます。

ホームページを拝見し、御社の製品に興味をもちました。つきましては、最新版のカタログを3部お送り頂けませんでしょうか。
もしくは、PDFファイルのご用意がありましたらメールにてお送り頂けると幸いです。
よろしくお願いします。

鈴木秀喜
購買担当
ABCインターナショナル・ジャパン
(以下、署名)

製品の仕様に関する問い合わせ

カタログを取り寄せる前に、この製品が自社の要望に合うものか事前に仕様を確認しておきたい場合もありますよね。いきなり図面を求めることはNGですが、サイズや材質などの情報なら回答頂けるでしょう。

Title: Inquiry about Your Product No. 5451234
To whom this may concern,

Hello.
I am Hideki Suzuki from ABC International Japan in Yokohama and this is my first time contacting you.

We have visited your homepage and we are interested in your products, particularly No.5451234.
It’d be highly appreciated if you could provide us its specification in size and material of the product.
Or better yet, please send us the detailed product information in PDF file if it’s available.

Best regards,
Hideki Suzuki
Purchasing Dept.
ABC International Japan

件名:御社製品に関する問い合わせ

ご担当者様

こんにちは(お世話になります)。
ABCインターナショナル・ジャパンの鈴木秀喜と申します。初めて連絡申し上げます。

ホームページを拝見し、御社製品(部品番号5451234)に興味をもちました。つきましては、寸法と材質をお知らせ頂けませんでしょうか。
もしくは、PDFファイルにて仕様書のご用意がありましたらメールにてお送り頂けると幸いです。
よろしくお願いします。

鈴木秀喜
購買担当
ABCインターナショナル・ジャパン
(以下、署名)


覚えておきたいフレーズ

『カタログ』
catalog
brochure (パンフレットや小冊子というイメージ)

『—に関する問い合わせ』
an inquiry about —

『ご担当者様』(メールや書状上で使用する場合)
To whom this may concern

『初めて連絡申し上げます』
this is my first time contacting you

『—して頂けましたら幸いに存じます』
It’d be highly appreciated if you could —
I would be very grateful if you could —